In medical school, you're taught to write in this convoluted, Latinate way. I knew the vocabulary as well as anyone, but I would write kidney instead of nephric. I insisted on using English.
The quote by Ethan Canin reflects his experience in medical school and the conventions of medical writing. Canin notes that students are often taught to write in a convoluted, Latinate way, using technical terminology derived from Latin or Greek. This style is traditional in medicine, intended to convey precision and authority, but it can sometimes obscure meaning for general readers or patients.
Canin contrasts this expectation with his own approach, noting that while he knew the vocabulary as well as anyone, he chose to write kidney instead of nephric. This demonstrates his preference for clarity and accessibility, prioritizing plain English over formal, technical terms. It reflects a broader philosophy that effective communication in medicine should be understandable, not just technically correct.
The origin of the quote comes from Canin’s reflections on his dual career as a physician and writer. His statement illustrates the tension between traditional medical education, which emphasizes technical precision, and his personal commitment to clear communication. By choosing English words, Canin highlights the importance of bridging the gap between medical professionals and the public.
Overall, the quote emphasizes the value of clarity, understandability, and thoughtful communication in medical practice. Canin’s insistence on using plain English over complex terminology underscores the need for medicine to be accessible, ensuring that knowledge is shared effectively with both colleagues and patients.
I can also create a condensed, keyword-focused version with all the main terms bolded for quick reference.
AAdministratorAdministrator
Welcome, honored guests. Please leave a comment, we will respond soon